Não sei se você já fez isso, mas algumas vezes eu me deparei olhando aqueles manuais de produtos cheio de textos em idiomas desconhecidos. Ficava reparando no visual geral de cada texto (já que não conseguia entender nada que estava escrito). É interessante notar que cada idioma tem uma quantidade de letras que aparece mais que as outras, combinações estranhas, acentos e algumas letras diferentes no meio... E até línguas que nem usam o alfabeto como o nosso, mas outras "bolas, pingos e riscos", de lado, de cima pra baixo...
Primeiro, gostaria de mostrar alguns trechos escritos em idiomas diferentes, usando só o alfabeto latino (com alguns símbolos a mais), pra ver qual é a aparência do texto. O trecho (Artigo 1º da Declaração Universal de Direitos Humanos) foi retirado da enciclopédia online Omniglot, muito legal de consultar:
Português:
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros com espírito de fraternidade.
Espanhol:
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Italiano:
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
Romeno:
Toate
ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele
sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte
unele față de altele în spiritul fraternității.
Francês:
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Inglês:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Alemão:
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Dinamarquês:
Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.
Turco:
Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
Como dá pra notar, as combinações de letras e os símbolos diferentes dão uma identidade própria pra cada idioma. Esses exemplos que coloquei em cima são de idiomas bem conhecidos e tradicionais no mundo. Outros idiomas menos influentes acabam recebendo uma ortografia subordinada a algum padrão externo, como o português e espanhol sobre as línguas indígenas da América, e outros tantos influenciados pela ortografia inglesa e mais recentemente pelas indicações da AFI (Associação Fonética Internacional, IPA em inglês). Não quer dizer que as línguas menos influentes não tenham sons únicos ou característicos, mas suas meras trancrições fonéticas para nosso alfabeto parecem não ajudar muito para um visual próprio ou mesmo para a escrita eficiente, adaptada às necessidades daquele idioma específico.
Tá, mas o que dizer de idiomas que não usam o alfabeto latino? Não vou escrever nada a respeito simplesmente porque achei um artigo fantástico sobre a forma de escrever de vários povos. Apesar de ser em inglês, você bem pode ir rolando a página e se deslumbrar com tanta criatividade e beleza.
Espero que tenham gostado.
Qual que você gostou mais? Tem algo pra acrescentar ou corrigir? Fica à vontade pra comentar e compartilhar.
Bom find!
Nenhum comentário:
Postar um comentário